久久人人做人人妻人人玩精品hd,精品国产成人av在线,好姑娘在线视频免费观看 ,含羞草电影免费看韩国,果冻传媒一区

當前位置 : 首頁  圖書 正文

大學翻譯學研究型系列教材:語料庫翻譯學研究導(dǎo)引簡介,目錄書摘

2019-10-25 14:11 來源:京東 作者:京東
大學教材
大學翻譯學研究型系列教材:語料庫翻譯學研究導(dǎo)引
暫無報價
20+評論 100%好評
編輯推薦:
內(nèi)容簡介:  《大學翻譯學研究型系列教材:語料庫翻譯學研究導(dǎo)引》共分九章,分別是“緒論”、“譯學研究語料庫的建設(shè)與應(yīng)用”、“翻譯語言特征研究”、“譯者風格研究”、“翻譯規(guī)范研究”、“翻譯實踐研究”、“翻譯教學研究”、“口譯研究”和“語料庫翻譯學研究:現(xiàn)狀與未來”。每章由“導(dǎo)論”、“選文”和“研究實踐”等三部分組成。
  “導(dǎo)論”部分簡要介紹語料庫翻譯學相關(guān)研究領(lǐng)域的歷史演變和現(xiàn)狀,梳理研究領(lǐng)域的研究內(nèi)容、研究路徑和代表性研究成果。
  “選文”部分以語料庫翻譯學具體研究內(nèi)容為依據(jù),提供2-3篇代表性學術(shù)論文。這些文章絕大多數(shù)選自學術(shù)期刊,少量文章選自國際學術(shù)會議論文。編者在收錄這些學術(shù)論文時,秉承尊重作者的原則,除少數(shù)文章因格式統(tǒng)一考慮作了適當調(diào)整之外,力求保持選文的原汁原味及其完整性。
作者簡介:
目錄:第一章 緒論
導(dǎo)論
選文
選文一 Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications
選文二 Corpus-based Translation Research: Its Development and Implications for General, Literary and Bible Translation

第二章 譯學研究語料庫的建設(shè)與應(yīng)用
導(dǎo)論
選文
選文一 Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
選文二 The ACTRES Parallel Corpus: An English-Spanish Translation Corpus
選文三 莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究

第三章 翻譯語言特征研究
導(dǎo)論
選文
選文一 Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose
選文二 Spelling Out the Optionals in Translation: A Corpus Study
選文三 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese

第四章 譯者風格研究
導(dǎo)論
選文
選文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator
選文二 Translation Style and Ideology: A Corpus-assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng
選文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus-based Study of Two Contemporary Chinese Versions of Cervantes' Don Quixote

第五章 翻譯規(guī)范研究
導(dǎo)論
選文
選文一 Collocations in Popular Religious I_iterature: An Analysis in Corpus-based Translation Studies
選文二 Translation Norms for English and Spanish: The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Translation Ambiguity

第六章 翻譯實踐研究
導(dǎo)論
選文
選文一 A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation
選文二 基于語料庫的翻譯語言分析——以so…that的漢語對應(yīng)結(jié)構(gòu)為例
選文三 漢語“副職”英譯的語料庫調(diào)查研究

第七章 翻譯教學研究
導(dǎo)論
選文
選文一 Towards a Methodology for a Corpus-based Approach to Translation Evaluation
選文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators
選文三 語料庫與翻譯教學

第八章 口譯研究
導(dǎo)論
選文
選文一 Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies
選文二 An Approach to Corpus-based Interpreting Studies: Developing EPIC (European Parliament Interpreting Corpus)
選文三 漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究

第九章 語料庫翻譯學研究:現(xiàn)狀與未來
導(dǎo)論
選文
選文一 Computerised Corpora and the Future of Translation Studies
選文二 Corpus-based Translation Studies: Where Does It Come from? Where Is It Going?
參考文獻
熱門推薦文章
相關(guān)優(yōu)評榜
品類齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價,暢選無憂
購物指南
購物流程
會員介紹
生活旅行/團購
常見問題
大家電
聯(lián)系客服
配送方式
上門自提
211限時達
配送服務(wù)查詢
配送費收取標準
海外配送
支付方式
貨到付款
在線支付
分期付款
郵局匯款
公司轉(zhuǎn)賬
售后服務(wù)
售后政策
價格保護
退款說明
返修/退換貨
取消訂單
特色服務(wù)
奪寶島
DIY裝機
延保服務(wù)
京東E卡
京東通信
京東JD+