久久人人做人人妻人人玩精品hd,精品国产成人av在线,好姑娘在线视频免费观看 ,含羞草电影免费看韩国,果冻传媒一区

當(dāng)前位置 : 首頁  圖書 正文

大學(xué)英漢、漢英翻譯教程簡介,目錄書摘

2020-04-07 09:51 來源:京東 作者:京東
大學(xué)簡介
大學(xué)英漢、漢英翻譯教程
暫無報(bào)價(jià)
1評論 100%好評
編輯推薦:
內(nèi)容簡介:  《大學(xué)英漢、漢英翻譯教程》分為上編、中編 和下編,共24章,上編共3章,為翻譯概論;中編分兩個(gè)部分,一部分為英譯漢技巧,共由8章組成,第二部分為漢譯英技巧,共由8章組成;下編共3章,為應(yīng)用文體介紹與翻譯。教師可根據(jù)非英語專業(yè)學(xué)生的需要從中靈活選取材料進(jìn)行授課。
  《大學(xué)英漢、漢英翻譯教程》的特點(diǎn)是:例句豐富,練習(xí)量大,針對性強(qiáng),選擇性和可操作性強(qiáng),理論講解簡明扼要。
作者簡介:
目錄:上編 翻譯概論
第一章 翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)與要求
1.1 翻譯的性質(zhì)
1.1.1 翻譯的定義
1.1.2 翻譯的語言學(xué)及符號學(xué)特征
1.1.3 翻譯的文化屬性
1.1.4 翻譯的交際特征
1.1.5 翻譯的科學(xué)性與藝術(shù)性
1.2 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
1.2.1 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化
1.2.2 翻譯標(biāo)準(zhǔn)在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用
1.3 翻譯的要求
第二章 英漢兩種語言對比與翻譯策略
2.1 詞匯對比
2.1.1 詞匯的結(jié)構(gòu)
2.1.2 詞匯的意義
2.1.3 詞匯的表達(dá)能力
2.2 句子結(jié)構(gòu)對比
2.2.1 英漢句子結(jié)構(gòu)的相似性
2.2.2 英漢語句子結(jié)構(gòu)的差異性
2.3 英漢語篇對比
第三章 翻譯的原則
3.1 翻譯的基本原則
3.1.1 傳意性
3.1.2 可接受性
3.1.3 相似性
3.2 翻譯的技巧性原則
3.2.1 直譯與意譯原則
3.2.2 歸化與異化原則
3.2.3 等值翻譯原則

中編 翻譯技巧介紹
第一部分英譯漢技巧
第一章 英語詞語的理解與表達(dá)
1.1 課前預(yù)習(xí)
1.2 詞語的理解與翻譯
1.2.1 根據(jù)上下文確定詞的含義
1.2.2 根據(jù)搭配來確定詞義
1.2.3 從詞的語法形式判斷
1.2.4 根據(jù)詞在句中的詞類來進(jìn)行判斷
1.3 翻譯小知識
1.4 譯文正誤判別
1.5 課后練習(xí)
第二章 增譯法
2.1 課前預(yù)習(xí)
2.2 英譯漢過程中詞的增譯處理
2.2.1 從詞匯上考慮的增詞
2.2.2 從句法結(jié)構(gòu)上考慮的增詞
2.2.3 從文化上考慮的增詞
2.2.4 從修辭上考慮的增詞
2.3 譯文比較
2.4 課后練習(xí)
第三章 減省譯法
3.1 課前預(yù)習(xí)
3.2 英譯漢減省譯法的概念及其動因
3.3 英漢翻譯過程中詞語的減省譯法
3.3.1 句法性減省譯法
3.3.2 修辭性減省譯法
3.4 譯文比較
3.5 課后練習(xí)
第四章 轉(zhuǎn)譯法
4.1 課前預(yù)習(xí)
4.2 詞類轉(zhuǎn)移技巧
4.2.1 轉(zhuǎn)譯成動詞
4.2.2 轉(zhuǎn)譯成名詞
4.2.3 轉(zhuǎn)譯成形容詞
4.3 譯文正誤判別
4.4 課堂練習(xí)
4.5 課后練習(xí)
第五章 引申譯法
……

下編 應(yīng)用文體介紹與翻譯

參考答案
參考文獻(xiàn)
相關(guān)商品
熱門推薦文章
相關(guān)優(yōu)評榜
品類齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無憂
購物指南
購物流程
會員介紹
生活旅行/團(tuán)購
常見問題
大家電
聯(lián)系客服
配送方式
上門自提
211限時(shí)達(dá)
配送服務(wù)查詢
配送費(fèi)收取標(biāo)準(zhǔn)
海外配送
支付方式
貨到付款
在線支付
分期付款
郵局匯款
公司轉(zhuǎn)賬
售后服務(wù)
售后政策
價(jià)格保護(hù)
退款說明
返修/退換貨
取消訂單
特色服務(wù)
奪寶島
DIY裝機(jī)
延保服務(wù)
京東E卡
京東通信
京東JD+