目錄:Unit 1
Law and Legal System
法律與法律制度,
1.1 Text A: Introduction to Law and Legal System in the World
1 2 理論與技巧——翻譯到底是什么?
1.3 法律翻譯知識(shí)——法律文本的翻譯原則
1.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: Legal Systems in the World and Their Features
Unit 2
Judicial System
司法體系
2.1 Text A: American Judicial System
2.2 理論與技巧——翻譯學(xué)什么?翻譯怎么學(xué)?
2.3 法律翻譯知識(shí)——英語法律文本常用句型漢譯(A)
2.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: The Supreme Court ofthe United Kingdom
Unit 3
Legal Profession and Education
律師職業(yè)與教育
3.1 Text A: American Legal Education
3.2 理論與技巧——關(guān)于翻譯的“科學(xué)/藝術(shù)/技術(shù)”之爭
3.3 法律翻譯知識(shí)——英語法律文本常用句型漢譯(B)
3.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: Introduction to the Socratic Method
Unit 4
Constitutional Law
憲法
4.1 Text A: The Constitution of the United States ofAmerica ( A )
4.2 理論與技巧——關(guān)于“翻譯標(biāo)準(zhǔn)”之爭
4.3 法律翻譯知識(shí)——英語法律文本常用句型漢譯(C)”
4.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: The Constitution ofthe United States ofAmerica ( B )
Unit 5
Substantive Law
實(shí)體法
5.1 Text A: Introduction to the U.S. Substantive Law
5.2 理論與技巧——翻譯研究領(lǐng)域的四大類型
5.3 法律翻譯知識(shí)——解蔽法律翻譯
5.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China
Unit 6
Procedural Law
程序法
6.1 Text A: Introduction to the Procedural Law
6.2 理論與技巧——“五環(huán)模式”在翻譯教學(xué)中的實(shí)踐
6.3 法律翻譯知識(shí)——法律文本的類型和特點(diǎn)
6.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: An Overview ofAmerican Criminal Procedure
Unit 7
International Law
國際法
7.1 Text A: The Development oflntemational Law
……
Unit 8
Unit 9
Unit 10
Unit 11
Unit 12
Unit 13
Unit 14
Unit 15
Unit 16