久久人人做人人妻人人玩精品hd,精品国产成人av在线,好姑娘在线视频免费观看 ,含羞草电影免费看韩国,果冻传媒一区

當(dāng)前位置 : 首頁  圖書 正文

漢英互動(dòng)翻譯教程簡介,目錄書摘

2020-02-24 14:53 來源:京東 作者:京東
漢英翻譯教程
漢英互動(dòng)翻譯教程
暫無報(bào)價(jià)
10+評(píng)論 93%好評(píng)
編輯推薦:      本書注重翻譯基礎(chǔ)理論介紹,精心挑選典型譯例和篇章,以符合學(xué)生認(rèn)知水平的方式將翻譯理論和翻譯技巧融人到對(duì)譯例的講解之中,重視譯例和篇章內(nèi)容的知識(shí)性、趣味性和時(shí)代感,注重教材在授課過程中的可操作性,重視從形式和內(nèi)容兩方面來激發(fā)學(xué)生的求知欲,著力引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注對(duì)語言現(xiàn)象的觀察和分析,重視由具體到一般的思維過程,發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性,培養(yǎng)學(xué)生以不變應(yīng)萬變的翻譯實(shí)際操作能力,提高他們對(duì)翻譯作品的鑒賞能力。
內(nèi)容簡介:      本書總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)”、“翻譯比較與欣賞”和“翻譯練習(xí)”四個(gè)部分。
    每一章第一部分的“理論探討”。主要講解與本章所涉及的翻譯技巧有關(guān)的理論,但理論的陳述均和譯例結(jié)合緊密,避免空洞講解理論。
    第二部分的“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)”。主要用具體的翻譯實(shí)例來闡明在第一部分所講的內(nèi)容并在【點(diǎn)評(píng)】中做一些鞭辟人里的分析,必要時(shí)還增加更多譯例進(jìn)行闡述,讓學(xué)生從一個(gè)個(gè)具體的翻譯實(shí)例中總結(jié)和提升出翻譯技巧和翻譯理論。
    第三部分為“翻譯比較與欣賞”。通常給出三個(gè)例子,每個(gè)例子之后都提供兩到三個(gè)或三個(gè)以上譯文,供學(xué)習(xí)者課外比較、研讀、分析和欣賞之用。
    第四部分為“翻譯練習(xí)”?!胺g練習(xí)”包括句子翻譯、語篇翻譯l和語篇翻譯2等三項(xiàng)內(nèi)容。句子翻譯在10到20個(gè)句子之間,語篇翻譯1只提供一個(gè)參考譯文,語篇翻譯2則提供兩個(gè)譯文,供學(xué)生鑒賞之用。另外,在【語篇翻譯2譯文點(diǎn)評(píng)】部分,均提供了對(duì)“語篇翻譯2”中兩個(gè)譯文的客觀、中肯的點(diǎn)評(píng),這些點(diǎn)評(píng)可供學(xué)生進(jìn)行翻譯比較和鑒賞之用。
作者簡介:    李明,男,教授,博士,現(xiàn)任廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院筆譯系主任,碩士研究生導(dǎo)師,中國翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,中國英漢語比較研究會(huì)理事,廣東省“‘千百十’工程”校級(jí)學(xué)術(shù)骨干,廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心研究員,廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心研究員。研究方向?yàn)榉g學(xué)研究、功能語言學(xué)、商務(wù)翻譯研究。在《外語教學(xué)與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》等核心刊物及其他學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文30篇,出版學(xué)術(shù)專著2部,出版國家級(jí)教材4部,一般教材2部,編撰并出版詞典4部,出版其他類書籍8部,出版譯作1部,發(fā)表譯作2篇,進(jìn)行了大量商務(wù)類文件的翻譯工作;承擔(dān)了橫向合作項(xiàng)目2項(xiàng),國家級(jí)“十五”規(guī)劃教材1項(xiàng),國家級(jí)“十一五”規(guī)劃教材2項(xiàng),廣東省高教廳項(xiàng)目1項(xiàng),廣東省省級(jí)項(xiàng)目1項(xiàng),廣東外語外貿(mào)大學(xué)校級(jí)重點(diǎn)項(xiàng)目1項(xiàng),廣東外語外貿(mào)大學(xué)校級(jí)網(wǎng)絡(luò)項(xiàng)目1項(xiàng),廣東外語外貿(mào)大學(xué)校級(jí)教研項(xiàng)目1項(xiàng)。
目錄:第一章  漢英翻譯概論<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第二章  培養(yǎng)漢英翻譯能力的途徑<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第三章  漢語中常用句型及其英譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第四章  規(guī)避中式英語的途徑<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第五章  漢英翻譯的過程和步驟<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第六章  主語的確定及信息重心的確立<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第七章  謂語動(dòng)詞的選擇<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第八章  漢英翻譯中的明示與隱含<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第九章  漢英翻譯中旬子信息的凸顯與淡化<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十章  漢英翻譯中譯文的銜接和連貫<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十一章  漢語被動(dòng)意義句的英譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十二章  漢英翻譯中專有名詞的處理<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十三章  漢英翻譯中詞語意義的再現(xiàn)<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十四章  否定的翻譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十五章  特殊句型“是”字句的翻譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十六章  特殊句型“把”字句的翻譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十七章  長句的翻譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十八章  漢英翻譯中旬子結(jié)構(gòu)的調(diào)整<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第十九章  漢英翻譯中文化信息的傳譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第二十章  漢語隱喻的翻譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>第二十一章  漢語習(xí)語的英譯<br>一、理論探討<br>二、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)<br>三、翻譯比較與欣賞<br>四、翻譯練習(xí)<br><br>翻譯練習(xí)參考答案<br>第一章翻譯練習(xí)參考答案<br>第二章翻譯練習(xí)參考答案<br>第三章翻譯練習(xí)參考答案<br>第四章翻譯練習(xí)參考答案<br>第五章翻譯練習(xí)參考答案<br>第六章翻譯練習(xí)參考答案<br>第七章翻譯練習(xí)參考答案<br>第八章翻譯練習(xí)參考答案<br>第九章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十一章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十二章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十三章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十四章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十五章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十六章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十七章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十八章翻譯練習(xí)參考答案<br>第十九章翻譯練習(xí)參考答案<br>第二十章翻譯練習(xí)參考答案<br>第二十一章翻譯練習(xí)參考答案<br>參考文獻(xiàn)
熱門推薦文章
相關(guān)優(yōu)評(píng)榜
品類齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無憂
購物指南
購物流程
會(huì)員介紹
生活旅行/團(tuán)購
常見問題
大家電
聯(lián)系客服
配送方式
上門自提
211限時(shí)達(dá)
配送服務(wù)查詢
配送費(fèi)收取標(biāo)準(zhǔn)
海外配送
支付方式
貨到付款
在線支付
分期付款
郵局匯款
公司轉(zhuǎn)賬
售后服務(wù)
售后政策
價(jià)格保護(hù)
退款說明
返修/退換貨
取消訂單
特色服務(wù)
奪寶島
DIY裝機(jī)
延保服務(wù)
京東E卡
京東通信
京東JD+