本版《飛鳥集》采用傳神、詩(shī)意的經(jīng)典譯本,含《飛鳥集》《吉檀迦利》《園丁集》及散文詩(shī)選,收錄冰心寄泰戈?duì)柷妍惿⑽摹⒃?shī)人生平及各詩(shī)集介紹,另加插泰戈?duì)栐瓌?chuàng)畫作。譯者之一是作家、詩(shī)人、學(xué)者、翻譯家、訓(xùn)詁家鄭振鐸,在翻譯理論和實(shí)踐方面的建樹對(duì)新文學(xué)的發(fā)展起到了積極作用。正是由于鄭振鐸翻譯的《飛鳥集》問世,泰戈?duì)柕拿植艦橹袊?guó)讀者所熟知。譯者之二冰心,原名謝婉瑩,幼年時(shí)代就廣泛接觸了中國(guó)古典小說和譯作。后受泰戈?duì)栍绊?,寫作無標(biāo)題的自由體小詩(shī)。這些晶瑩明麗、輕柔雋逸的小詩(shī),后結(jié)集為《繁星》和《春水》出版。
本書精選泰戈?duì)枏V負(fù)盛名的代表作,共收錄泰戈?duì)柕娜可⑽脑?shī)集:《飛鳥集》、《吉檀迦利》和《園丁集》。其中《飛鳥集》選用的是鄭振鐸的譯本,其余兩部均為冰心的譯本,書中的《詩(shī)選》亦為冰心所譯。從這本詩(shī)集中,我們可以深深地體會(huì)出泰戈?duì)栠@位偉大的印度詩(shī)人是怎樣的熱愛自己的有著悠久優(yōu)秀文化的國(guó)家,熱愛這國(guó)家里愛和平愛民主的勞動(dòng)人民,熱愛這國(guó)家的雄偉美麗的山川。
泰戈?duì)枺?861—1941),印度詩(shī)人,短篇小說作家,作曲家,劇作家,散文家,畫家,1913年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。他深刻影響了印度與西方優(yōu)秀文化的交流融通,被奉為杰出的現(xiàn)代印度藝術(shù)大師