目錄:醫(yī)學(xué)英語翻譯
Unit 1 General Introduction(總論)
1.Foreword(序言)
2.Definition of Translation(翻譯的定義)
3.Principles of Translation(翻譯的標(biāo)準(zhǔn))
4.Process of Translation(翻譯的過程)
5.Differences and Similarities between English and Chinese(英漢語言現(xiàn)象對比)
Unit 2 Literal Translation and Free Translation(直譯和意譯)
1.Literal Translation(直譯)
2.Free Translation(意譯)
3.Literal Translation and Stiff Translation(直譯與死譯)
4.Free Translation and Ungrounded Translation(意譯和亂譯)
5.Over-Representation(表達(dá)過度)
6.Under—Representation(表達(dá)不足)
7.Standards for Different Styles(不同文體的直譯與意譯尺度)
Unit 3 Diction(遣詞用字)
1.Choice of Words(詞義的選擇)
2.Extension ofWords(詞義的引申)
3.Four-Character Phrases and Rhythmic Effects in English.Chinese Translation(英譯漢中的四字結(jié)構(gòu)和節(jié)奏特色)
Unit 4 Amplification and Omission(增詞法、減詞法)
1.Amplification(增詞法)
2.Omission(減詞法)
Unit 5 Conversion(轉(zhuǎn)換法)
1.Conversion into Verbs(轉(zhuǎn)換為漢語動詞)
2.Conversion into Nouns(轉(zhuǎn)換為漢語名詞)
3.Conversion into Adjectives(轉(zhuǎn)化為形容詞)
Unit 6 Treatment ofPassive Voice(被動語態(tài)的處理)
1.The Passive Voice Converted into the Active Voice(被動譯為主動)
2.The Passive Structure Remaining Unchanged(保留被動句式)
3.Translation Methods ofthe Sentence Pattern with“It”(“It”固定句型的翻譯)
Unit 7 Translation Methods of Long Sentences(長句翻譯)
1.Analysis on the Structure of Long Sentences(長句結(jié)構(gòu)分析)
2.Treatment ofLong Sentences(長句的處理)
3.Five Steps in Translating Long Sentences(長句五步分析法)
Unit 8 English for Science and Technology(EST)(科技英語)
1.More Technical Terms(科技詞匯多)
2.Extensive Usage of the Passive Voice(被動結(jié)構(gòu)多)
3.More Nominalization(名詞結(jié)構(gòu)多)
4.More Structures of“It”(It結(jié)構(gòu)多)
5.More Non.Finite Forms ofthe Verb(非限定形式多)
6.More Long and Complicated Sentences(長句多)
7.More Compounds and Abbreviations(復(fù)合詞與縮略詞多)
8.Lack ofthe Change of Tenses(時態(tài)變化少)
Unit 9 Medical English Translation Exercises(醫(yī)學(xué)英語語篇翻譯實踐)
醫(yī)學(xué)英語寫作
Unit 1 Letters(信件)
Unit 2 Abstract(摘要)
Unit 3 Summary(概要)
Unit 4 Case Report(病歷)
Unit 5 Case History(病史)
Unit 6 Medical English Research Paper(醫(yī)學(xué)研究論文)
附錄1 醫(yī)學(xué)英語語篇翻譯實踐參考譯文
1.腎上腺
2.肝炎
3.心悸
4.心源性呼吸困難
5.慢性支氣管炎
6.失眠
7.甲型HlNl流感
8.血管
9.脫水
10.肝功能不全
附錄2 醫(yī)學(xué)英語語篇鑒賞
附錄3 醫(yī)學(xué)英語篇鑒賞參考譯文
1.邊睡邊學(xué)
2.期待開懷一笑,足以強健身心
3.肥胖威脅壽命
4.何必以心跳定生死?
5.愛
6.醫(yī)學(xué)生誓言
7.希波克拉底誓言
8.The Time for the Happy Marriage
9.The Danger of Overwork
10.Men and Women Are from the Same Planet
附錄4 醫(yī)療機構(gòu)高頻詞匯中英文對照
1.常規(guī)科室
2.醫(yī)院基本設(shè)置
3.服務(wù)項目
附錄5 各類醫(yī)學(xué)寫作范文
參考文獻(xiàn)