1987年,村上春樹發(fā)表了小說《挪威的森林》;1989年,林少華翻譯了《挪威的森林》。這部給作者、譯者帶給巨大聲譽(yù)的小說,出版至今整整三十年,當(dāng)年的小讀者也近三十了,作者和譯者也已六十余歲。時(shí)光匆匆,一不小心就老了。
本書是著名文學(xué)翻譯家林少華的散文隨筆。不同于以往林少華的譯文,這次收錄的隨筆都是林少華的人生慨嘆,言盡他六十余歲的思想錄,分享他閱盡滄桑后的人生經(jīng)驗(yàn),關(guān)于青春、關(guān)于孤獨(dú)、關(guān)于村上、關(guān)于年齡、關(guān)于階層、關(guān)于焦慮……
在書中,他回憶了自己的年少心事和鄉(xiāng)土故里,自己的求學(xué)之路和與村上的緣分,從廣州到青島,從日本到中國(guó),從青蔥少年到資深翻譯界前輩。一生奔波半生忙碌?;蛟S每代人都一樣,都有著無法抗拒的時(shí)代壓力,無法言說的焦慮。焦慮并不獨(dú)獨(dú)屬于現(xiàn)在的年輕人。但回頭審視,比之于過去的自己和外在的世界,當(dāng)下的自己與內(nèi)心的自己,已在時(shí)光中變得豐盈起來。原來,年齡只是一個(gè)數(shù)字,坦然接受時(shí)間,堅(jiān)持自己的初心,也是一種智慧。時(shí)間會(huì)給你想要的一切,終會(huì)教給你如何與世界相處。
林少華,著名文學(xué)翻譯家,學(xué)者,中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教授。兼任中國(guó)日本文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、青島市作家協(xié)會(huì)副主席。
著有《落花之美》《為了靈魂的自由》《鄉(xiāng)愁與良知》《高墻與雞蛋》《夜雨燈》《林少華看村上:村上文學(xué)35年》。
譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《奇鳥行狀錄》等村上春樹系列作品,以及《心》《羅生門》《雪國(guó)》《金閣寺》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡七十余部,廣為流布,影響深遠(yuǎn)。
第一輯書與故鄉(xiāng):青春歲月
青春:修辭與異性之間
小站抒情
鄉(xiāng)關(guān)何處
無法回游的“鮭魚”
懷念母親
父親的手
人生從此孤獨(dú)
那個(gè)格外冷的冬天
書的背影
開往火燒云的火車
山梁的那邊
第二輯詩與遠(yuǎn)方:人到中年
那橘黃色的燈光
那一窗梧桐
青島:我的城市
另一種懷念
母親的視線
八十年代:貧窮與奢侈
中年是一部小說
我收藏的古董
我的書房
一不小心就老了
故鄉(xiāng)中的“異鄉(xiāng)人”
我仍是鄉(xiāng)下人
鄉(xiāng)愁,詩與遠(yuǎn)方
馬也有鄉(xiāng)愁
第三輯夢(mèng)與夜雨:鬢已星星
感念流星
寂寥之美
無需成本的幸福
杏花與鄉(xiāng)愁
四合院里石榴紅
三十五年的夢(mèng)
旅游:尋找失落的故鄉(xiāng)
慢美學(xué)或美學(xué)意義上的慢
書房夜雨思鐵生
演講:抗拒衰老
夜半聽雨
醉臥錢塘
候機(jī)大廳里的講演
樂活讀書的魅力
我的三十五年:功成、名遂?
第四輯我與村上:翻譯人生
歪打正著:我的文學(xué)翻譯之路
我見到的和沒見到的村上春樹
第二次見到的村上春樹:
魯迅也許最容易理解
我和村上:認(rèn)同與影響之間
百分之百的村上是可能的嗎?
讓“房間”遠(yuǎn)游與遠(yuǎn)游的房間
我和《挪威的森林》
村上為什么沒獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
就諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)寫信給村上春樹
村上春樹筆下的中國(guó)人
村上的“小確幸”和我的“中確幸”