(1)版本珍貴。《旅宿》是豐子愷翻譯版夏目漱石經(jīng)典代表作《草枕》在國內(nèi)出版60周年后再次與讀者見面,翻譯水準(zhǔn)超市場同類產(chǎn)品。
(2)一本殿堂級(jí)的文藝教科書。日本國民作家夏目漱石×文藝大師豐子愷,文中處處體現(xiàn)的與文學(xué)、藝術(shù)、美學(xué)相關(guān)的鑒賞、創(chuàng)作方法,無論對(duì)普通人還是專業(yè)的文學(xué)、藝術(shù)從業(yè)人員都有非常高的學(xué)習(xí)價(jià)值,堪比一本理論與實(shí)例結(jié)合的經(jīng)典教科書。
(3)情節(jié)動(dòng)人,助人開悟。這部小說雖然優(yōu)美如散文,但作者也處處埋下伏筆和懸念,一環(huán)接一環(huán),人物的性格絲絲入扣,最后的答案令人意想不到,卻又讓人恍然大悟——人生天地間,又豈能真正如草木?
(4)凈化心靈,撫慰疲憊靈魂。本書的內(nèi)容和文字表達(dá)都具有超高的藝術(shù)水準(zhǔn)和抓力,能迅速讓讀者進(jìn)入仿佛如宮崎駿和皮克斯動(dòng)漫中呈現(xiàn)的異彩世界,美好而純凈,給心靈和頭腦來一場春光、山野、清風(fēng)般的滌蕩,瞬間忘卻現(xiàn)實(shí)的紛爭喧囂。吉卜力工作室的《懸崖上的金魚姬》的創(chuàng)作靈感,多次來源于《旅宿》中的景物描寫。
(5)一個(gè)人的旅行sheng經(jīng)。越來越熱愛旅行的中國人,越來越需要一份旅途心靈指南。夏目漱石和豐子愷,教你學(xué)會(huì)用文學(xué)和藝術(shù)的眼光觀察這個(gè)世界,告別只有吃吃吃、買買買的枯燥和無意義,重新找回自我。
(6)豪華制作。文字與圖畫的激烈碰撞,是為一場有激情的閱讀。13幅豐子愷繪畫彩插+專業(yè)級(jí)別精華朗讀版+絕美《浮世繪》卡冊(cè),豐富閱讀體驗(yàn)。
畫家為了擺脫俗世的羈絆來到深山,一路沉醉于絕美的春光和秀麗的風(fēng)景。到達(dá)落腳的旅宿后,或主動(dòng)或被動(dòng)地卷入了當(dāng)?shù)厝说纳?,形形色色的人物命運(yùn)和各種離奇的故事讓畫家在“非人情”的世界流連忘返。一環(huán)扣一環(huán)的故事情節(jié)中充滿了夏目漱石關(guān)于藝術(shù)論、美學(xué)觀和東西方文學(xué)的深刻見解。這既可以說是一本精彩絕倫的小說,也可以說是一本辭藻華麗的游記散文,更可以說是一部充滿了真知灼見的藝術(shù)論著。書中特別收錄豐子愷深情致敬《旅宿》的5篇散文。
夏目漱石(1867-1916),本名夏目金之助,在日本近代文學(xué)史上享有很高的地位,文學(xué)史家公認(rèn)他為日本近代文學(xué)史上杰出的代表作家,幾乎所有的日本人都讀過他的作品,被稱為“國民大作家”。1984-2004年,日本政府將他的頭像印在日鈔上。他對(duì)東西方文化均有很高造詣,既是英文學(xué)者,又精擅俳句、漢詩和書法,對(duì)個(gè)人心理的描寫精確細(xì)微,開啟了后世私小說的風(fēng)氣之先,芥川龍之介曾深得他提攜。
豐子愷(1898-1975),浙江嘉興人,師從弘一法師,學(xué)貫中西,是現(xiàn)代著名畫家、散文家、翻譯家、教育家、卓有成就的文藝大師。他一生的著譯有150多種,其中翻譯有34種,涉及日、英、俄多國語種??梢哉f,豐子愷的文筆生涯,是從翻譯開始的。朱自清、郁達(dá)夫、巴金、葉圣陶、林清玄,對(duì)豐子愷的作品贊譽(yù)有加。日本漢學(xué)家吉川幸次郎說,豐子愷是zui中國的中國人。
旅宿
/ 001
暫時(shí)脫離塵世
/ 199
塘棲
/ 201
秋
/ 205
新藝術(shù)
/ 211
敬禮
/ 216