久久人人做人人妻人人玩精品hd,精品国产成人av在线,好姑娘在线视频免费观看 ,含羞草电影免费看韩国,果冻传媒一区

當(dāng)前位置 : 首頁  圖書 正文

新英漢翻譯教程(學(xué)生用書)(附光盤)/普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材簡介,目錄書摘

2019-12-26 20:50 來源:京東 作者:京東
新英漢翻譯教程(學(xué)生用書)(附光盤)/普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材簡介,目錄書摘
新英漢翻譯教程(學(xué)生用書)(附光盤)/普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材
暫無報(bào)價(jià)
100+評論 94%好評
編輯推薦:  
內(nèi)容簡介:  《新英漢翻譯教程(學(xué)生用書)》內(nèi)容講述了:《新英漢翻譯教程》的編寫是高等院校教材改革的需要,是面向21世紀(jì)教育振興的需要,是培養(yǎng)新世紀(jì)的翻譯人才的需要,是新世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)課程建設(shè)的需要。該教材由學(xué)生用書、教師用書、電子教案和學(xué)習(xí)光盤四大板塊組成。它的設(shè)計(jì)、編寫和制作過程是一個(gè)課堂教學(xué)和學(xué)生自學(xué)相結(jié)合的試驗(yàn)過程?!缎掠h翻譯教程》運(yùn)用多媒體教學(xué)手段,課堂的信息量大大增加,突出了課堂上師生的互動性,促進(jìn)學(xué)生快速動腦,把無形的思維過程變成了有形的快速翻譯實(shí)踐過程,便于討論爭辯,便于結(jié)果檢驗(yàn),同時(shí)在爭辯檢驗(yàn)這一過程中產(chǎn)生的成就感無形中激發(fā)了學(xué)生翻譯的積極性、興趣和競爭意識。
作者簡介:  
目錄:第一部分 概述篇
第一章 翻譯概述
1.1 翻譯的定義
1.2 翻譯史簡介
1.3 關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭議
1.4 關(guān)于翻譯方法的爭議
1.5 對翻譯本質(zhì)的認(rèn)知
1.6 翻譯者的作用和要求
1.7 翻譯課的教學(xué)要求和任務(wù)
1.8 翻譯課的重要性
推薦查閱書籍
第一章 綜合練習(xí)
第二章 翻譯的過程
2.1 正確理解
2.2 流暢表達(dá)
2.3 認(rèn)真審校
推薦查閱書籍
第二章 綜合練習(xí)
第三章 英漢語言對比
3.1 英漢語言特征對比
3.2 英漢詞匯表達(dá)對比
3.3 英漢句法結(jié)構(gòu)對比
3.4 英漢句意表達(dá)對比
推薦查閱書籍
第三章 綜合練習(xí)
第四章 翻譯的技巧
4.1 選詞遣字
4.2 設(shè)問排難
4.3 追意聯(lián)想
4.4 譯文比較
推薦查閱書籍
第四章 綜合練習(xí)

第二部分 詞義與修辭篇
第五章 詞義的處理
5.1 詞義的選擇
5.2 詞義的引申
5.3 詞義的褒貶
推薦查閱書籍
第五章 綜合練習(xí)
第六章 詞義與修辭
6.1 歧義與雙關(guān)
6.2 矛盾修辭
6.3 夸張
6.4 類比
6.5 邏輯關(guān)系
6.6 重復(fù)
6.7 平行排比
6.8 擬人
6.9 反語與譏諷
推薦查閱書籍
第六章 綜合練習(xí)
第七章 增補(bǔ)與省略
7.1 增補(bǔ)譯法
7.2 省略譯法
推薦查閱書籍
第七章 綜合練習(xí)
第八章 顏色詞的翻譯
8.1 顏色詞的種類
8.2 顏色詞的涵義
8.3 顏色詞的翻譯方法
推薦查閱書籍
第八章 綜合練習(xí)
第九章 擬聲詞的翻譯
9.1 擬聲詞漢譯賞析
9.2 擬聲詞的翻譯方法
推薦查閱書籍
第九章 綜合練習(xí)
第十章 習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯
10.1 習(xí)語的翻譯
10.2 俚語的翻譯
10.3 諺語的翻譯
10.4 外來語的翻譯
推薦查閱書籍
第十章 綜合練習(xí)
第十一章 隱喻的翻譯
11.1 派生意義
11.2 形象意義
11.3 聯(lián)想意義
11.4 寓意意義
推薦查閱書籍
第十一章 綜合練習(xí)

第三部分 句子與篇章篇
第十二章 表達(dá)轉(zhuǎn)換譯法
12.1 按表達(dá)習(xí)慣譯
12.2 按內(nèi)涵意義譯
12.3 按詞匯意義譯
推薦查閱書籍
第十二章 綜合練習(xí)
第十三章 結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換譯法
13.1 兩種語言的轉(zhuǎn)換
13.2 兼動名詞結(jié)構(gòu)的翻譯
13.3 兼動形容詞結(jié)構(gòu)的翻譯
13.4 “抽象名詞+of+實(shí)體名詞”結(jié)構(gòu)的翻譯
13.5 “tobe【as】of+抽象名詞”結(jié)構(gòu)的翻譯
13.6 “代(名)詞所有格+抽象名詞”結(jié)構(gòu)的翻譯
13.7 其他類型的轉(zhuǎn)換譯法
推薦查閱書籍
第十三章 綜合練習(xí)
第十四章 語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法
14.1 順譯法
14.2 倒譯法
14.3 分譯法
14.4 慣譯法
推薦查閱書籍
第十四章 綜合練習(xí)
第十五章 旬式轉(zhuǎn)換譯法
15.1 定語從句的翻譯
15.2 狀語從句的翻譯
15.3 名詞性從句的翻譯
推薦查閱書籍
第十五章 綜合練習(xí)
第十六章 長旬翻譯
16.1 英語長句的特點(diǎn)
16.2 英語長句翻譯的方法
16.3 長句翻譯賞析
推薦查閱書籍
第十六章 綜合練習(xí)
第十七章 語篇翻譯
17.1 語篇的文體風(fēng)格
17.2 語篇的翻譯技巧
推薦查閱書籍
第十七章 綜合練習(xí)

第四部分 文體篇
第十八章 應(yīng)用文體的翻譯
18.1 廣告
18.2 請柬
18.3 賀卡(信)
18.4 海報(bào)
18.5 通知
18.6 公函
18.7 合同
18.8 電報(bào)電傳
18.9 求職信
18.10 推薦信
18.11 感謝信與道歉信
18.12 歡迎辭與歡送辭
18.13 公示語
推薦查閱書籍
第十八章 綜合練習(xí)
第十九章 科技文體的翻譯
19.1 科技文體的特點(diǎn)
19.2 科技文體的翻譯
19.3 科技論文常見術(shù)語的翻譯
推薦查閱書籍
第十九章 綜合練習(xí)
第二十章 新聞文體的翻譯
20.1 新聞?wù)Z言的特點(diǎn)
20.2 新聞文體的翻譯
推薦查閱書籍
第二十章 綜合練習(xí)
第二十一章文學(xué)文體的翻譯
21.1 詩歌的翻譯
21.2 散文的翻譯
21.3 小說的翻譯
21.4 戲劇的翻譯
推薦查閱書籍
第二十一章綜合練習(xí)
主要參考文獻(xiàn)
相關(guān)商品
暫無數(shù)據(jù)
熱門推薦文章
相關(guān)優(yōu)評榜
品類齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無憂
購物指南
購物流程
會員介紹
生活旅行/團(tuán)購
常見問題
大家電
聯(lián)系客服
配送方式
上門自提
211限時(shí)達(dá)
配送服務(wù)查詢
配送費(fèi)收取標(biāo)準(zhǔn)
海外配送
支付方式
貨到付款
在線支付
分期付款
郵局匯款
公司轉(zhuǎn)賬
售后服務(wù)
售后政策
價(jià)格保護(hù)
退款說明
返修/退換貨
取消訂單
特色服務(wù)
奪寶島
DIY裝機(jī)
延保服務(wù)
京東E卡
京東通信
京東JD+