編輯推薦:
?榮獲德國(guó)海因里希?沃爾加斯特文學(xué)獎(jiǎng)實(shí)力作家蘇珊?菲爾舍爾的代表作,中國(guó)首次引進(jìn),帶給中國(guó)孩子不一樣的閱讀體驗(yàn)。
?在德國(guó)暢銷百萬(wàn)冊(cè),掀起了“米婭熱”持續(xù)增溫。
?讓家長(zhǎng)了解青少年的心理世界,讓青少年學(xué)會(huì)解決成長(zhǎng)中的問(wèn)題。
?培養(yǎng)孩子的“好奇心”,教給孩子發(fā)現(xiàn)生活,為寫(xiě)作積累素材。
米婭最近很開(kāi)心,她的好朋友讓·皮埃爾要從法國(guó)來(lái)她家做客。這個(gè)法國(guó)少年戴著牙套,非常可愛(ài)。接下來(lái)的兩周,他都要住在米婭家,跟米婭一起上學(xué)。讓·皮埃爾幾乎是無(wú)可挑剔的,但他心里明顯藏著一個(gè)秘密。初來(lái)乍到,讓·皮埃爾還得熟悉一下新的環(huán)境。漢森一家也需要時(shí)間慢慢了解這個(gè)暫住在他們家的法國(guó)少年……
作者簡(jiǎn)介:
蘇珊?菲爾舍爾,1961年出生于德國(guó)漢堡,兒童書(shū)作家,并從事電視劇劇本創(chuàng)作,曾獲蘇黎世童書(shū)獎(jiǎng)(1991年)、德國(guó)海因里希?沃爾加斯特文學(xué)獎(jiǎng)(2005年)?,F(xiàn)生活工作在柏林。她的兒童小說(shuō)被翻譯出版到丹麥、芬蘭、愛(ài)沙尼亞、克羅地亞、荷蘭、西班牙、意大利、土耳其等國(guó)家。
譯者簡(jiǎn)介:
“奇境譯坊”·復(fù)旦大學(xué)文學(xué)翻譯工作坊德語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)
“奇境譯坊”是由復(fù)旦大學(xué)“拔尖人才培養(yǎng)”項(xiàng)目和“任重書(shū)院”聯(lián)合資助的文學(xué)翻譯工作坊和特訓(xùn)營(yíng),掛靠復(fù)旦大學(xué)“文學(xué)翻譯研究中心”,致力于在復(fù)旦培養(yǎng)高端文學(xué)翻譯和研究人才。
“其中德語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)由復(fù)旦大學(xué)德文系本科生(13人)、碩士研究生(2人)15人組成,特聘復(fù)旦大學(xué)德文系副教授姜林靜老師帶隊(duì)指導(dǎo)并承擔(dān)審校工作。譯者都是年輕人,非常熟悉青少年的語(yǔ)言,因而準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文的風(fēng)格。
姜林靜,海德堡大學(xué)德語(yǔ)文學(xué)博士, 主要研究方向是德語(yǔ)文學(xué)與古典音樂(lè)之間的交互關(guān)系、19-20世紀(jì)德語(yǔ)詩(shī)歌。熱衷于漫游。
瑪曼瓦杜!
海鷗鳴叫的地方
為啥莫?
你真的不懂
聳人聽(tīng)聞!
“友愛(ài)”和“可好”
草場(chǎng)上有一只笨奶牛
不,不,不!
令人震驚的法國(guó)少年
我的叔叔可出名呢
讓·皮埃爾!
鰻魚(yú)大叔和一串香蕉
對(duì)不起,米婭
愛(ài)的暖流和一摞書(shū)
青口配薯?xiàng)l
燈光下被發(fā)現(xiàn)的白蛆
這幾天很開(kāi)心